« LES COUVERTURES DE "LA VIE MODE D'EMPLOI" - 1 | Page d'accueil | ALICE, ANNIE, ARTHUR & JOHN »
19 août 2007
LES COUVERTURES DE "LA VIE MODE D'EMPLOI" - 2
La vie mode d'emploi a été traduite dans vingt-et-un pays :
Allemagne, Italie, Grande-Bretagne, États-Unis, Pays-Bas, Suède, Danemark, Finlande, Norvège, Espagne, Portugal, Brésil, Pologne, Ex-Yougoslavie, République tchèque, Grèce, Turquie, Israël, Japon, Corée du Sud.
Les couvertures de ces éditions peuvent se classer en quatre catégories, qui parfois s'entremêlent :
• • •
Les immeubles

Édition serbo-croate
Commençons avec cette banale reprise de la couverture de la première édition de poche française.

Édition anglaise
Celle-ci reprend une façade d'immeuble déclinée à la manière d'un échiquier.

Édition néerlandaise
La couleur verte se réfère peut-être à ce passage
du chapitre VII :
« Morellet avait une chambre sous les toits, au huitième. Sur sa porte on voyait encore, peint en vert, le numéro 17. »
Il existe une similitude avec cette aquarelle de Sam Szafran que j'avais publiée en illustration du chapitre VII et qui est en vérité postérieure à la rédaction de la VME, puisqu'elle date des années 1990 :


Édition anglaise
Une illustration qui rappelle Klee, et l'on verra plus tard que ce n'est pas un hasard :

Neue Harmonie par Paul Klee, 1936
On retrouve, dans cette couverture anglaise, l'immeuble combiné avec l'idée d'échiquier ; rappel du plan en coupe de l'immeuble de la rue Simon-Crubellier tel qu'il apparaît à la fin de la VME :

Cliquez sur l'image pour la voir en plus grand

Le même plan, tel que tracé par Perec
dans son cahier des charges

Édition italienne
Une couverture ratée, qui nous montre probablement Paris et un insert sur une fenêtre d'appartement vue de l'intérieur. Nous sommes là devant un contresens qui voudrait nous faire croire qu'un personnage observe la ville sans quitter son appartement.

Édition finlandaise
Belle illustration qui mélange immeubles et portraits, pour cette édition en suomi.

Édition norvégienne
Encore une vue générale de Paris avec cette œuvre de Pissarro, inversée !

Boulevard Montmartre, effet de nuit,
par Camille Pissarro, 1898

Édition grecque
Une reprise de l'immeuble coloré tel qu'il apparaît dans la dernière édition de poche française, transformé en puzzle.

Édition portugaise
Encore un immeuble, sous forme de puzzle.
Les puzzles

Édition danoise
Des pièces de puzzle, un échiquier derrière et, en arrière-plan, un fond tissé.

Édition turque
Des bouts de portraits non identifiables, mélangeant un style BD amerlocaine et des gravures du XIXème.

Édition anglaise
La reprise d'une étude préparatoire au Passage du Commerce Saint-André de Balthus découpée en puzzle, ou l'art d'en faire des tonnes ! Avec son envie de trop dire, cette couverture aurait pu également figurer dans la catégorie Immeubles.

Le Passage du Commerce Saint-André
par Balthus, 1952-1954

Édition allemande
L'art d'en faire le moins possible. On notera l'erreur, également commise en France pour l'une des éditions, consistant à inscrire "Roman" au lieu de "Romans".
Les portraits

Édition espagnole
Un fond fuschia des plus hideux, des portraits dans une série de cases rappelant un échiquier. Les deux cases manquantes évoquent l'idée du puzzle. (Une seule case manquante eût rappelé le plan de l'immeuble et les cent chapitres moins un de la VME.)

Édition israélienne
Une belle photographie de Perec ainsi qu'une élégante mise en page, pour cette couverture qui aurait pu également figurer dans la catégorie Immeubles.

Édition norvégienne
Mieux vaut n'en rien dire !

Édition suédoise
Mieux vaut n'en rien dire itou !
Les ovnis

Édition sud-coréenne
Bizarre autant qu'étrange !

Édition anglaise
Les ronds blancs et noirs au centre de cette couverture peuvent être des pions de go ou le logo de cette collection aux Éd. Collins Harvill…

Édition italienne
Très judicieuse reprise de cette œuvre de Félix Vallotton, malheureusement desservie par des typographies mal choisies. L'intérieur de cette armoire évite la redondance tout en évoquant à merveille l'immeuble et l'intimité de chacun de ses habitants.

Femme fouillant dans un placard
par Félix Vallotton, 1900-1901

Édition polonaise
On peut se demander ce qui a présidé à ce choix d'illustration un rien carcérale. Le directeur de collection et le directeur artistique ont-ils lu le livre ?

Édition néerlandaise
Le choix de faire figurer une peinture de Paul Klee peut paraître étrange, sauf quand on sait qu'il était le peintre favori de Perec. Cette aquarelle nous montre une flèche désignant un lieu composé de carrés ; dans certains d'entre eux, des courbes rappelant des ferronneries de balcons ; à droite, un espace qui peut être une pièce d'habitation ; à gauche, un personnage qu'on pourrait assimiler à Bartlebooth et au-dessous un bateau, symbole de ses voyages.

Lieu visé (Betroffener Ort)
par Paul Klee, 1922

Édition japonaise
Cette couverture, malheureusement trop petite ici, peut également paraître étrange. Elle montre une vieille publicité néerlandaise pour une marque d'eau-de-vie de genièvre. Voici la publicité en question :

Il s'agit en fait d'une des images que Perec a choisies pour illustrer sa contrainte des "trois hommes" au chapitre XXIX :
« (…) un poster nostalgique, représentant un barman aux yeux pleins de malice, une longue pipe en terre à la main, se servant un petit verre de genièvre Hulstkamp, que d'ailleurs, sur une affichette faussement « en abîme », juste derrière lui, il se prépare déjà à déguster, cependant que la foule se prépare à envahir l'estaminet et que trois hommes, l'un à canotier, l'autre à feutre mou, le troisième en haut-de-forme, se bousculent à l'entrée ; (…) »
Pourquoi l'éditeur japonais a-t-il choisi cette image, peu à même de symboliser le livre ? Mystère et boules de genévrier…

Édition italienne
Très magnifique couverture qui évite l'immeuble, le puzzle et le portrait. L'illustration est probablement inspirée d'une mosaïque :

La chambre mal balayée ou Reliefs de repas,
copie par Héraclite (IIème siècle)
d'après Sosos de Pergame (IIIème ou IIème av. J.-C.),
Musée du Vatican, Rome

Édition italienne
Un panneau de commande métallique, peut-être celui du room-service d'un hôtel. On objectera que l'immeuble de la rue Simon-Crubellier n'est pas un hôtel. Certes. Mais oublions ce détail et regardons en quoi cette image évoque le roman : ces petits ronds peuvent être comparés aux pièces des appartements telles qu'on les voit sur le plan en coupe de l'immeuble :

Ici, les numéros sont à la fois ceux qui sont posés sur les portes de chaque appartement, et ceux des chapitres (on notera, d'ailleurs, qu'ils sont étrangement doublés : deux numéros 17, deux numéros 18, etc.).

Ordre des pièces, et donc des chapitres,
déterminés selon la polygraphie du cavalier
Cette illustration ne s'en tient pas là : ses boutons ronds évoquent ceux d'une machine à écrire :

Source de l'image

… ainsi que les pions d'un jeu de go :

Rappelons, pour finir, que Perec a co-écrit en 1969 - avec Jacques Roubaud et Pierre Lusson - le Petit traité invitant à la découverte de l'art subtil du go.
22:10 Lien permanent
Commentaires
Magistral.
Ecrit par : Philippe Demontzon | 19 août 2007
T'avais bien fait de mettre de côté la couv japonaise et l'affiche qui va avec: les images ne semblent plus disponibles.
La deuxième couverture norvégienne, avec son gribouillage, est bien la plus hideuse, èèèèèèrk !
Beh ! Et la portugaise, la yougoslave et la coréenne ?
Ecrit par : untel | 20 août 2007
L'édition anglaise rapprochée du tableau de Klee et du plan de l'appartement:bien joué
L'édition japonaise et le faux étonnement de Ka -qu'est-ce que c'est que ça?- et les judicieux rapprochements du même Ka: beau coup de go!
Mais celle que je préfère est l'édition israélienne. Perec est sorti indemne de son édifice et nous nargue, nous ses pauvres lecteurs qui sommes bien à l'intérieur à chercher toujours et encore le mode d'emploi...
Ecrit par : la bacchante | 20 août 2007
une plus grande image de l'édition grecque
http://www.omadak.gr/logotexneia/zoh/zoh.html
et la portugaise?
http://www.001shop.com.br/lojas/raridade/produtos.asp?produto=904&categoria=29&inf=10&a1=A%20-%20LIVROS%20RAROS&a2=%3CFONT+color%3D%23ff3366%3ENOVIDADES
Ecrit par : Micheline | 20 août 2007
UNTEL : Ya plusieurs couv à ajouter, ouais. Je sais… Je sais… Mais là présentement, j'dois gagner un peu ma vie et Perec attendra !
LA BACCHANTE : Très belle, la couv israélienne, oui. Mais ma préférée est de très loin la seconde couv italienne, celle avec le panneau d'ascenseur ou digicode. Parce qu'elle dit beaucoup, parce qu'elle illustre en évitant les pièges de la représentation banale du puzzle ou de l'immeuble, parce qu'elle est d'une élégance rare.
MICHELINE : Merci pour la grande couv grecque à la typo stylée, où l'on voit que l'immeuble forme un puzzle. Idée géniâââle ! arf arf arf.
Ecrit par : KA | 20 août 2007
KA: je me suis trompée! Ce n'est pas de la japonaise que je voulais parler mais de l'italienne placée juste en dessous.
Ecrit par : la bacchante | 20 août 2007
La bacchante: Finalement, j'trouve pas que Perec nous nargue. Il est même plutôt sympa de nous avoir laissé son cahier des charges, et je ne me sens plus frustré quand je ne trouve pas ce à quoi il fait allusion. Pensons aux auteurs (pour ne pas dire presque tous) qui ont décrit des lieux et des personnages sans nous laisser la moindre source, le moindre indice.
Ecrit par : untel | 20 août 2007
une couverture plus grande d’une des éditions anglaises
http://www.randomhouse.co.uk/catalog/jacket.htm?command=Search&db=main.txt&eqisbndata=0099449250
Ecrit par : Micheline | 20 août 2007
je suis d'accord avec Untel, surtout quand on pense à Roussel : Ka, t'as mis le nez (et la tête) dedans ?
Ecrit par : laurence | 20 août 2007
MICHELINE : Merci !
LAURENCE : J'ai voulu commander "la Vue" sur l'amazone parce que je ne le trouve pas en librairie, mais le délai d'attente est de… 2 à 4 semaines. Je vais de nouveau traîner dans les librairies parigotes dignes de ce nom. Quand il s'arrêtera de pleuvoir !
Ecrit par : KA | 20 août 2007
La photo sur la couverture italienne représente probablement un de ces panneaux d'appel pour les domestiques dans un hôtel: quand un client appelle, le voyant s'allume; quand un employé part pour s'en occuper, il appuie sur le bouton pour acquitter. Même chose dans les hôpitaux.
Pour la couverture polonaise, est-elle de l'époque communiste (ou on pouvait difficilement imaginer des voisins ne s'espionnant pas mutuellement) ou postérieure ?
Ecrit par : M | 20 août 2007
M : merci pour l'info à propos du panneau.
La traduc polak date de 2002.
Ecrit par : KA | 20 août 2007
Merci m'sieur Ka, ça fait du bien de commence rla semaine en baguenaudant chez toi.
La couv' israélienne ne pourrait-elle pas aussi se rattacher aux puzzles, avec les carreaux comme des pièces ? Et à un échiquier aussi ?
Ecrit par : Fincasor | 20 août 2007
FINCASOR : Despièces de puzzle, non, mais des cases d'échiquier, voui ! J'y avions point pensé.
Et aussi au plan de l'immeuble.
Ecrit par : KA | 20 août 2007
Il reste à trouver l'édition brésilienne: "A vida, modo de usar" parue en 1991 chez Companhia das letras, dans la traduction d'Ivo Barroso.
Et la tchèque, traduite par Kateřina Vinšová sous le titre: " Život návod k použití ", aux éditions Mladá fronta (MF), en 1998.
La tchèque m'a l'air épuisée. Quant à la brésilienne, la photo est à chaque fois indisponible.
Ecrit par : untel | 20 août 2007
UNTEL : On ne parlera jamais assez de l'épuisement des tchèques partis sans provision.
Ecrit par : KA | 20 août 2007
Ben moi je pensais à ce genre de puzzle là :
http://jca.developpez.com/taquin.php
Non ?
Ecrit par : Fincasor | 20 août 2007
FINCASOR : Ah oui mais un taquin n'est pas un puzzle. Cela dit, c'est une très bonne idée quand même parce que :
1. il me semble, que Perec parle d'un taquin dans la VME (mais je ne sais plus où) ;
2. le plan des 100 pièces-chapitres, que j'ai publié ci-dessus, détermine leur ordre d'apparition dans l'histoire ; sauf que la pièce n°66, tout en bas à gauche (une cave), n'a pas été traitée. Nous avons donc 99 chapitres au lieu de 100, et une case libre en bas à gauche. Comme dans un taquin.
Ecrit par : KA | 20 août 2007
:-)
Ecrit par : Fincasor | 20 août 2007
On ne parlera jamais assez de l'épuisement des tchèques partis sans provision".
Un bon check-up et ça r'part !
Pour les éditions introuvables, pas grave ! Du moment que j'ai la mienne en Peignot et magenta (si c'est pas être taquin ça !) ;;;;;;;;;-)
Ecrit par : untel | 20 août 2007
La danoise en plus grand, mais il faut réduire un peu pour la voir en entier:
http://www.saxo.com/item/128680
Ecrit par : untel | 20 août 2007
UNTEL : La grande danoise mise à gauche, merci.
Ecrit par : KA | 20 août 2007
Oh là là , untel, tu ne sais plus t'arrêter, tu pêches des couvertures à tous les coups?
Pas mal, l'idée du jeu de taquin !
http://wellouej.free.fr/ressources/site%20centre%20de%20doc/jeux%20de%20strategie/le%20taquin.html
Ecrit par : Micheline | 20 août 2007
L'édition allemande est une réédition (2006), je crois. Celle-ci, on ne peut plus sobre, doit être celle de 1991:
http://www.flickr.com/photos/ href="mailto:98937291@N00">98937291@N00/415816239/
Ecrit par : untel | 20 août 2007
le choix d'1 couverture montre la qualité d'1 éditeur
le rapport au jeu de go me plait bien
Ecrit par : Eric LOW | 20 août 2007
Le lien ne passe pas. Si celui-ci ne marche pas, tape "Georges Perec" dans Yahoo Images, et c'est en bas de la première page:
http://images.search.yahoo.com/search/images/view?back=http%3A%2F%2Fimages.search.yahoo.com%2Fsearch%2Fimages%3Fei%3DUTF-8%26p%3Dperec%2520georges%26fp_ip%3DFR%26fr2%3Dtab-web%26fr%3Dyfp-t-501&w=333&h=500&imgurl=static.flickr.com%2F123%2F415816239_e80bf28a38_m.jpg&rurl=http%3A%2F%2Fwww.flickr.com%2Fphotos%2F98937291%40N00%2F415816239%2F&size=89.2kB&name=415816239_e80bf28a38.jpg&p=perec+georges&type=jpeg&no=20&tt=639&oid=0382c784a043f0c6&fusr=fotowosch&tit=what+i+am+reading+right+now%3A+Georges+Perec%2C+Life%3A+A+User%27s+Manual...&hurl=http%3A%2F%2Fwww.flickr.com%2Fphotos%2F98937291%40N00%2F&ei=UTF-8&src=p
Ecrit par : untel | 20 août 2007
La turque, un chouya plus grande et moins flachi :
http://dukkan.dharma.com.tr/V1/Pg/BookDetail/Number/3210
Ecrit par : untel | 21 août 2007
Ecrit par : untel | 21 août 2007
Si tu n'arrives pas à redresser la couv espagnole que je viens de trouver, en voici une autre, un poil plus grande que la tienne:
http://www.elhablador.com/perec1.htm
Ecrit par : untel | 21 août 2007
Une grande suédoise (cliquer sur l'image)
http://www.boksson.se/livet-en-bruksanvisning,9789100572693.html
Ecrit par : Micheline | 21 août 2007
Encore une anglaise de 1978:
http://cgi.ebay.co.uk/Life-Users-Manual-Georges-Perec-Pback-cright-1978_W0QQitemZ220142109183QQihZ012QQcategoryZ270QQrdZ1QQssPageNameZWD1VQQcmdZViewItem
Ecrit par : untel | 21 août 2007
untel :pffff! tu es vraiment intoxiqué ;-) Faut te faire soigner ;-)
La couv' anglaise, pas trop belle mais avec un petit rappel du jeu de go quand même.
Ecrit par : Micheline | 21 août 2007
MICHELINE & UNTEL : cette dernière couv anglaise semble afficher des pions de go, en effet, mais c'est peut-être, aussi, le logo de l'éditeur ! La page où figure cette couv ne mentionne pas le nom dudit éditeur, hélas.
Ecrit par : KA | 21 août 2007
Les personnes atteintes de perecquite aiguë se conformeront, trois fois par jour et pendant trois semaines, à la prescription du Docteur KA consultable par là :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mojito
Ecrit par : KA | 21 août 2007
Mais ça va très bien moi ! Je reviens encore de Corée (cf. mon com sur la TRIP) :-)
Ecrit par : untel | 21 août 2007
"Les ronds blancs et noirs au centre de cette couverture sont peut-être des pions de go, ou bien le logo de cette maison d'édition non identifiée…"
Editions Collins Harvill.
http://www.abebooks.fr/servlet/BookDetailsPL?bi=808395896&searchurl=an%3Dperec%26bsi%3D90%26sortby%3D3%26tn%3Dlife%26x%3D55%26y%3D13
Ecrit par : untel | 21 août 2007
Encore une italienne
http://www.mieilibri.it/Letteratura-francese/Georges-Perec/Vita-istruzioni-per-luso-La_4246.html
(et je n'ai pas soigné ma de perecquite aiguë avec les remèdes de môssieur Ka!)
Ecrit par : Micheline | 22 août 2007
MICHELINE : J'ai comme un léger doute parce que tu balbuties, si si !
Ecrit par : KA | 22 août 2007
Mais non, mais non, simplement j'ai changé ma phrase en cours de route ...et comme je ne me relis pas, toute contente de ma trouvaille, voilà i
Ecrit par : Micheline | 22 août 2007
MICHELINE : Très belle couv en effet, ma deuxième préférée. Décidément, les Italiens font honneur à leur réputation.
Ecrit par : KA | 22 août 2007
Moi, j'aime bien l'italienne avec les boutons qui rappellent le jeu de go et l'anglaise d'inspiration Klee.
Mais les couvertures des éditions françaises ne sont pas fortiches!
Et la couv' coréenne, même agrandie, je ne vois vraiment pas !
Ecrit par : Micheline | 22 août 2007
La reprise d'une étude préparatoire au Passage du Commerce Saint-André de Balthus découpée en puzzle, ou l'art d'en faire des tonnes !
Encore pire:
http://www.chaucers.booksense.com/NASApp/store/Product;jsessionid=abc1lUgKRYIaGdYh4_msr?s=showproduct&isbn=9780879237516
As-tu lu mon précédent com, où comment l'untel découvrit le mystère des pions de go ?
Ecrit par : untel | 22 août 2007
Et puis cette édition, proche de la grecque:
http://cgi.ebay.fr/Georges-Perec-LIFE-A-USERS-MANUAL-Lrg-Pb_W0QQitemZ270149581128QQihZ017QQcategoryZ48838QQrdZ1QQssPageNameZWD1VQQcmdZViewItem#ebayphotohosting
Ecrit par : untel | 22 août 2007
UNTEL : J'avais trouvé cette couv aussi, oui, mais je me demande s'il ne s'agit pas tout simplement d'une erreur de scannage !
Ton précédent comm, oui ; mais j'aimerais dénicher d'autres livres de la même collection pour bien m'assurer qu'il s'agit de pions de go et non pas d'un logo (chuis casse-bonbons oui je sais).
Et ta dernière trouvaille, plus que proche ! c'est carrément la même image ! A intégrer quand j'aurai le temps et là, c'est pas vraiment le cas, d'ailleurs faut que j'y retourne…
Ecrit par : KA | 22 août 2007
"je me demande s'il ne s'agit pas tout simplement d'une erreur de scannage !"
Si c'est le cas, je l'ai rencontrée une bonne dizaine de fois.
Ecrit par : untel | 22 août 2007
A propos de ""je me demande s'il ne s'agit pas tout simplement d'une erreur de scannage !"
Si on va sur le site de l'éditeur, la couverture n'a pas cette couleur bleue!
http://www.godine.com/isbn.asp?isbn=0879237511
et le bouquin a le même ISBN.
Cette édition bleue ne serait-elle pas l'édition "poche" du même éditeur?
Ecrit par : Micheline | 22 août 2007
Micheline: ça pourrait bien être une erreur de scannage tout simplement. Ils ont aussi les mêmes dates de parution et les mêmes dimensions.
Ecrit par : untel | 22 août 2007
Klee aurait dû devenir le personnage d'un des romans que Perec projetait (comme l'Arbre ou 53 Jours), cela aurait tourné autour de son voyage en Afrique du Nord avec Macke et cela aurait eu bien sûr des rapports avec Les Choses. Mais l'intérêt pour Klee ne réside pas seulement dans le sérialisme ou dans l'évocation du Maghreb, il repose aussi sur un jeu de mots comme la clé, la clef à l'instar des pirouettes que Perec a fait sur son nom qui signifierait bretzel, petit trou, etc. Il a chargé donc Klee de significations par associations d'idées, sans que ce soit son peintre préféré.
Ecrit par : Dominique | 22 août 2007
Une très grande image de la première couverture anglaise ci-dessus (ed.Panther)
http://insidebooks.blogspot.com/2007/06/book-of-books-life-users-manual.html
cliquer bien sûr sur l'image !
Ecrit par : Micheline | 22 août 2007
Une grande turque
cliquer deux fois sur le N° 9
http://www.netkitap.com/arabul2.asp?sayfa=3&konuId=49&
Ecrit par : Micheline | 22 août 2007
Et une grande espagnole (olé !)
http://www.centraldellibro.com/La-vida-instrucciones-de-uso-es13823.htm
Ecrit par : Micheline | 22 août 2007
Micheline: Et tu dis que j'suis intostiqué !
En tout cas : bravo ! KA va pouvoir modifier: y'a pas plus d'illustration de L'ARC sur la première couv anglaise que d'oeil de Kafka sur la turque ou que d'beurre en manche !
Ecrit par : untel | 23 août 2007
Untel: ;-)
Il est temps que je me soigne avec le remède prescrit par le Dr.Ka, mais comme il ne peut pas fournir en même temps la chaise longue au soleil, je crains d'être "malade" encore quelque temps !
Ecrit par : Micheline | 23 août 2007
DOMINIQUE : « Il a chargé donc Klee de significations par associations d'idées, sans que ce soit son peintre préféré. »
J'ai toujours détesté ton ton sentencieux et ton irrépressible besoin de donner des leçons à tout le monde, comme si toi seul possédait la vérité révélée.
Alors sache que Perec a dit, dans "L'ARC" (page 6) :
« J'ai plutôt l'impression que si un peintre a influencé mon travail, c'est Paul Klee ; mais je ne sais pas exactement comment ».
Et je te recommande vivement la lecture des "Cahiers Georges Perec n°6 - L'œil d'abord… Georges Perec et la peinture" (Éd. du Seuil, 1996).
Tu y liras plusieurs articles sur Perec et Klee, dont un texte écrit par Perec lui-même, intitulé "Défense de Klee".
J'ose espérer que ces saines lectures t'apprendront plein de choses et te tiendront éloigné de la case Commentaires de mon blogue pour une durée proche de l'infini.
Ecrit par : KA | 23 août 2007
"Il me semble que c'est de lui que me vient le fait de travailler sur programme, et dans des directions chaque fois différentes". Mais cela pourrait être dit aussi de l'influence d'un écrivain comme Verne ou Roussel ou Queneau. Et juste avant il évoque le fait de pouvoir construire des récits à partir des tableaux de Magritte. Il ne parle pas pour autant de son peintre préféré, juste d'une source d'inspiration.
Ecrit par : Dominique | 24 août 2007
Pfff… Quel est le peintre dont il est - et de très loin - le plus question dans les "Cahiers Georges Perec n°6 - L'œil d'abord… Georges Perec et la peinture" ?
Ecrit par : KA | 24 août 2007
Changements et ajout opérés.
Voir, en fin de billet, la belle couv italienne affichant des objets et mon commentaire à ce propos.
Un grand merci à Môssieur l'Ours dont le site est par là :
http://www.ateliersdelours.com/
Ecrit par : KA | 24 août 2007
J'ai la coverture de l'édition brésilienne. Si vous voulez, je peux l'envoyer. Elle est trés pareille celle grecque.
Ecrit par : LuiZ FernandoS | 26 août 2007
LuiZ FernandoS : Aaaaah, ça c'est super ! Ce billet va friser la perfection !
KA : Scuse ! J'te ressers la même chose, avec le léopard des éditions Collins Harvill :
http://cgi.ebay.fr/Georges-Perec-LIFE-A-USERS-MANUAL-Lrg-Pb_W0QQitemZ270149581128QQihZ017QQcategoryZ48838QQrdZ1QQssPageNameZWD1VQQcmdZViewItem#ebayphotohosting
Ecrit par : untel | 26 août 2007
LUIZ F. : Ah oui je veux bien la couverture brésilienne ! Merci d'avance.
UNTEL : Ah oui j'avais oublié, merci. Pourquoi il a tant été traduit et édité, Perec, vraiment on s'demande, hein ! Pff…
Ecrit par : KA | 26 août 2007
"Les ronds blancs et noirs au centre de cette couverture peuvent être des pions de go ou le logo de cette collection aux Éd. Collins Harvill…"
Regarde au ch.XCIV, j'ai pas dit lis, mais regarde de tous tes yeux, regarde..........
Ecrit par : untel | 27 août 2007
UNTEL : Damnaide ! Arg ! et Gasp ! A quoi ça sert que je lise dix fois (voire plus) la VME si chuis mêm pô capab' de m'souvenir de ça !!!
Ecrit par : KA | 27 août 2007
Ka et untel : faut croire que les zéditeurs savent lire ;-)))
Chuis pas aussi loin, moi !
Ecrit par : Micheline | 27 août 2007
Amis lecteurs de Georges Perec et...
[snip… snip…]
La Boîte à Images n'est pas un panneau publicitaire gratuit.
Au revoir.
KA.
Ecrit par : khaitzine | 13 octobre 2007







